Statevertaling – Bybelstigting
Die broers van Josef in Egipte.
TOE Jakob 1merk dat daar 2koring in Egipte was, het Jakob aan sy seuns gesê: Wat 3kyk julle so na mekaar?
En hy sê: Kyk, aek het gehoor dat daar koring in Egipte is; trek daarheen af, en koop vir ons daar koring, dat ons kan lewe en nie sterwe nie.
Daarop het tien van Josef se broers afgetrek om koring uit Egipte te koop.
Maar Benjamin, die broer van Josef, het Jakob nie saam met sy broers gestuur nie; want 4hy het gedink: Altemit kan 5’n ongeluk hom oorkom.
So het die seuns van Israel dan gekom om koring te koop 6onder diegene wat daar aangekom het; want daar was hongersnood in die land Kanaän.
En Josef was die maghebber oor die land, hy wat aan al die mense van die land koring verkoop het; daarom het die broers van Josef gekom ben hulle 7voor hom met die aangesig na die aarde gebuig.
Sodra Josef sy broers sien, het hy hulle herken maar 8hom vreemd teenoor hulle gehou en hulle 9hard aangespreek en vir hulle gesê: Waar kom julle vandaan? En hulle antwoord: Uit die land Kanaän om voedsel te koop.
En Josef het sy broers herken, maar húlle het hom nie herken nie.
Toe dink Josef caan die drome wat hy aangaande hulle gedroom het; en hy sê vir hulle: Julle is spioene, julle het gekom om te kyk 10waar die land oop is.
Maar hulle het hom geantwoord: Nee, my heer, maar u dienaars het gekom om voedsel te koop.
Ons is almal seuns van een man, ons is eerlike mense; u dienaars is geen spioene nie.
Toe sê hy vir hulle: Nee, maar julle het gekom om te kyk waar die land oop is.
En hulle antwoord: 11U dienaars is twaalf in getal, ons is broers, seuns van een man in die land Kanaän; en kyk, ddie 12jongste is nou by ons vader, maar 13die een is daar nie meer nie.
Toe sê Josef vir hulle: Dit is 14wat ek julle gesê het: Julle is spioene!
15Hieraan sal julle getoets word: 16so waar as Farao leef, 17julle sal hiervandaan nie trek tensy dat julle jongste broer hierheen kom nie.
Stuur een van julle, dat hy julle broer gaan haal, maar júlle moet 18in die gevangenis bly. So sal dan julle woorde getoets word, of die waarheid by julle is of nie. 19So waar as Farao leef, julle is spioene!
Daarop het hy hulle saam drie dae lank in bewaring 20laat hou.
En op die derde dag sê Josef vir hulle: 21Doen dit, dan sal julle lewe; ek vrees God!
As julle eerlike mense is, laat 22een van julle broers gevange bly in die huis waar julle in bewaring is; maar gaan júlle, bring 23die koring vir die honger van julle huisgesinne weg,
en ebring julle jongste broer na my toe — dan sal julle woorde waar gemaak word, en julle sal nie sterwe nie. En hulle het so gedoen.
Toe sê hulle vir mekaar: 24Voorwaar, ons boet nou vanweë ons broer, omdat ons die benoudheid van sy siel gesien het 25toe hy ons gesmeek het en ons nie geluister het nie — daarom kom hierdie benoudheid oor ons.
Daarop antwoord Ruben hulle: fHet ek nie vir julle gesê nie: Besondig julle nie aan die seun nie? Maar julle het nie geluister nie. Kyk, so word dan ook 26sy bloed geëis.
En hulle het nie geweet dat Josef dit 27verstaan nie, 28want daar was ’n tolk tussen hulle.
Toe 29draai hy hom van hulle af weg en ween. Daarna het hy na hulle teruggegaan en met hulle gespreek; en hy het 30Símeon onder hulle uitgeneem en hom voor hulle oë 31gebind.
Daarop gee Josef bevel om hulle 32sakke vol koring te maak en 33elkeen se geld weer in sy sak te sit en om aan hulle padkos vir die reis saam te gee. En 34so is aan hulle gedoen.
En hulle het die koring op hulle esels gelaai en daar weggetrek.
En toe die een sy sak oopmaak om sy esel in die herberg voer te gee, sien hy sy geld; en kyk, dit was somaar bo in sy sak!
En hy sê vir sy broers: My geld is teruggegee; hier lê dit dan ook in my sak! Toe 35het hulle hart hul begewe, en hulle draai 36verskrik 37na mekaar toe en sê: 38Wat het God ons nou aangedoen?
En hulle het by hul vader Jakob in die land Kanaän gekom en hom 39alles vertel wat hulle wedervaar het en gesê:
Die man, die heer van die land, het ons hard aangespreek en 40ons vir spioene van die land gehou.
Maar ons het aan hom gesê: Ons is eerlike mense, ons is geen spioene nie.
Ons is twaalf broers, seuns van ons vader; die een is daar nie meer nie, en die jongste is nou by ons vader in die land Kanaän.
Daarop het die man, die heer van die land, aan ons gesê: Hieraan sal ek weet dat julle eerlike mense is — laat een van julle broers by my bly; en 41neem vir die honger van julle huisgesinne en trek weg,
en bring julle jongste broer na my toe; dan sal ek weet dat julle geen spioene is nie. As julle eerlike mense is, sal ek julle broer aan julle teruggee, en julle mag in die land 42rondtrek.
En toe hulle hul gsakke leegmaak, was elkeen se bondeltjie geld daar in sy sak! En toe hulle hul bondeltjies geld sien, hulle en hul vader, 43was hulle bevrees.
Daarop sê Jakob, hulle vader, vir hulle: Julle beroof my van kinders. Josef is weg! En 44Símeon is weg! En Benjamin wil julle wegneem! Alles is teen my!
Toe spreek Ruben sy vader aan en sê: 45U kan my 46twee seuns doodmaak as ek hom nie na u terugbring nie. Vertrou hom aan my toe, en ék sal hom na u terugbring.
Maar hy sê: My seun sal nie saam met julle aftrek nie, want 47sy broer is dood, en hy het alleen 48oorgebly; en as ’n 49ongeluk hom oorkom op die pad wat julle sal gaan, dan sal julle 50my grys hare met kommer 51in die doderyk laat afdaal.
| 1 Dit is, hoor en verneem uit die gerugte, en die koring sien wat daarvandaan gebring was.
2 Of: lewensmiddele. Die Hebreeuse woord kom oorspronklik van breek, omdat die honger deur lewensmiddele, en vernaamlik deur brood, gebreek word. 3 Soos radeloses, wat met voortdurende nadenke en twyfeling die tyd verspeel, en niks vas besluit, óf iets aan die saak doen nie. |
| a Hand. 7:12. |
| 4 Sien hieroor Gén. 20:11 se kanttekening.
5 Of: ’n dodelike ongeval; soos sy broer Josef vroeër oorgekom het, wie Jakob gemeen het dood is. |
| 6 Hebr. in die midde van diegene wat aangekom het; dit is, benewens ander, of in die geselskap van ander, wat ook uit die land Kanaän gekom het om koring te koop. Die rede word terstond in die woorde wat volg bygevoeg. |
| b Gén. 37:7. | 7 Om aan hom politieke eer te bewys. Sien Gén. 18:2 se kanttekening en vgl. hiermee die voorsegging van Josef se drome, Gén. 37:7, 8. |
| 8 Om op hierdie manier ondersoek in te stel na hul toestand en omstandighede, en in die besonder van sy vader en broer.
9 Sien verse 9, 11, 12. Dit het hy gedoen, deels om te verneem hoe dit met sy vader en broer Benjamin gesteld was, deels om hulle aan te spoor tot die bekentenis van die sonde wat hulle teenoor hom begaan het. |
| c Gén. 37:5. | 10 Hebr. die oopheid van die land, dit is, waar die land onbeskermd, oop of kwesbaar is, waar die vyand sou kon inkom om sommige plekke in te neem of die land te plunder en te verwoes. |
| d Gén. 43:29. | 11 Hier hoor Josef nou waaroor dit vir hom in sy hele ondervraging gegaan het.
12 Hebr. die kleine, dit is, die jongste, naamlik Benjamin. Vgl. Gén. 19:31 se kanttekening. 13 Naamlik Josef, wie hulle gemeen het dood is, soos blyk uit vers 22 en Gén. 44:20. |
| 14 Omdat hulle melding gemaak het van twee ander broers, van wie die een nog sou lewe, hou hy des te meer aan op sy voorgaande voorneme om hulle as spioene te beskou, terwyl hy ’n manier soek om sy broer by hom te kry. |
| 15 Dit is, hieraan sal ek sien of julle die waarheid gespreek het en te goeder trou optree, of dat julle spioene is.
16 Hebr. Farao se lewe of Farao leef. Dit is ’n onvoltooide sin, wat ’n mens aldus kan voltooi: so seker soos dit is dat Farao leef, net so seker is dit wat ek vir julle sê. Vgl. 1 Sam. 1:26. Ander verstaan hierdie woorde as ’n eed, volgens die manier waarop die Egiptenaars dit gedoen het, by Farao se lewe; sodat Josef uit menslike swakheid (soos dit ook met die vromes kan gebeur) dit eweneens sou gevolg het. 17 Dit wil voorkom of dit ’n eed is, gedoen volgens die manier van die Hebreërs, waarby ’n mens dan moet verstaan: God doen dit of dat aan my, indien julle hiervandaan sal, ens. Sien Gén. 14:23 se kanttekening en vgl. 1 Sam. 17:55. 2 Kon. 2:2. Eség. 33:11. |
| 18 Hebr. gebonde, dit is, ondertussen sal julle hier in die gevangenis bly.
19 Sien die voorgaande vers se kanttekening. |
| 20 Hebr. versamel. |
| 21 Dit is, maak soos ek julle sal sê, dan sal julle sorg dra vir jul lewe en voorspoed, sodat julle nie as spioene beskou en gestraf word nie. |
| 22 Hebr. ’n broer van julle.
23 Hebr. die koring van die honger van julle huisgesinne, dit is, dit wat nodig is vir die honger van julle huisgesinne. |
| e Gén. 43:5; 44:23. |
| 24 Anders: Immers, ewenwel. Asof hulle sê: Alhoewel ons dit probeer verberg, voel ons wel dat God ons nou vir ons misdaad laat boet.
25 Dit is wel nie deur Moses in Génesis 37 beskryf nie, maar hier beken hulle dat dit so gebeur het. |
| f Gén. 37:21, 22. | 26 Dit is, die skuld en straf van sy dood. Sien 1 Kon. 2:32, 33, ens. So beteken bloed eis of soek, om te straf en te wreek. Sien 2 Kron. 24:22. Eség. 3:18. Luk. 11:50. Dit wil wel voorkom of hulle almal gemeen het dat Josef dood was. Hulle kon Ruben dit egter destyds wysgemaak het, aangesien hy nie teenwoordig was toe Josef verkoop was nie. Sien Gén. 37:29. |
| 27 Sien Gén. 11:7 se kanttekening.
28 Josef het gemaak asof hy die Hebreeuse taal nie verstaan nie, om des te minder deur sy broers herken te word. |
| 29 Deels deur die krag van bloed en geboorte, deels oor die woorde wat sy broers saam oor hom gespreek het.
30 Símeon was die naasoudste van die seuns van Jakob, wat, volgens die mening van sommige, Josef die onvriendelikste behandel het, en ook die vernaamste was in die moord op Sigem. Ruben, die oudste, word verskoon, omdat hy minder skuld gehad het in die mishandeling van Josef en die bekwaamste was om sy broers huis toe te begelei. 31 Naamlik deur sy dienaars en lyfwagte, wie hy daarmee belas het. |
| 32 Die Hebreeuse woord dui op allerlei voorwerpe, toerusting, of saaltasse waarin ’n mens iets pak of sit.
33 Hebr. elkeen se silwerstukke, of gelde. 34 Of: hy het so aan hulle gedoen. |
| 35 Hebr. het hulle hart uitgegaan, dit is, die krag van hulle hart het van hulle gewyk, soos wanneer iemand in onmag val. Vgl. 1 Kon. 10:5 en die kanttekening.
36 Sien Gén. 27:33 se kanttekening. 37 Hebr. die man na sy broer. 38 Of: Hoe het God dit aan ons gedoen? Hulle oordeel uit dit en al die voorgaande dat God toornig op hulle was. |
| 39 Alles, behalwe dit wat hulle verberg het om hul vader nie te veel te verskrik nie. |
| 40 Hebr. ons vir spioene van die land gegee, gelewer of gestel. |
| 41 Hebr. neem die honger van julle huisgesinne. Sien vers 19. |
| 42 Sien Gén. 34:10. |
| g vers 25; Gén. 44:1. | 43 Bekommerd dat hulle van diefstal beskuldig sou word. Vgl. Gén. 43:18. |
| 44 Dit was vir hom asof hy hom reeds kwyt was, terwyl hy vrees dat hy nie maklik uit die gevangenis sou kom nie, of dat sy lewe ook in gevaar is. |
| 45 Hierdie voorstel was onwettig en onnatuurlik; daarom neem Jakob dit nie aan nie.
46 Twee van die vier wat in Gén. 46:9 genoem word. |
| 47 So meen hy. Sien Gén. 37:33, 35 se kanttekeninge.
48 Naamlik van die kinders van Ragel. 49 Sien vers 4. 50 Hebr. my grouheid, grysheid. 51 Of: graf. Sien Gén. 37:35 se kanttekening. |
Die broers van Josef in Egipte.
TOE Jakob 1merk dat daar 2koring in Egipte was, het Jakob aan sy seuns gesê: Wat 3kyk julle so na mekaar?
| 1 Dit is, hoor en verneem uit die gerugte, en die koring sien wat daarvandaan gebring was.
2 Of: lewensmiddele. Die Hebreeuse woord kom oorspronklik van breek, omdat die honger deur lewensmiddele, en vernaamlik deur brood, gebreek word. 3 Soos radeloses, wat met voortdurende nadenke en twyfeling die tyd verspeel, en niks vas besluit, óf iets aan die saak doen nie. |
En hy sê: Kyk, aek het gehoor dat daar koring in Egipte is; trek daarheen af, en koop vir ons daar koring, dat ons kan lewe en nie sterwe nie.
| a Hand. 7:12. |
Daarop het tien van Josef se broers afgetrek om koring uit Egipte te koop.
Maar Benjamin, die broer van Josef, het Jakob nie saam met sy broers gestuur nie; want 4hy het gedink: Altemit kan 5’n ongeluk hom oorkom.
| 4 Sien hieroor Gén. 20:11 se kanttekening.
5 Of: ’n dodelike ongeval; soos sy broer Josef vroeër oorgekom het, wie Jakob gemeen het dood is. |
So het die seuns van Israel dan gekom om koring te koop 6onder diegene wat daar aangekom het; want daar was hongersnood in die land Kanaän.
| 6 Hebr. in die midde van diegene wat aangekom het; dit is, benewens ander, of in die geselskap van ander, wat ook uit die land Kanaän gekom het om koring te koop. Die rede word terstond in die woorde wat volg bygevoeg. |
En Josef was die maghebber oor die land, hy wat aan al die mense van die land koring verkoop het; daarom het die broers van Josef gekom ben hulle 7voor hom met die aangesig na die aarde gebuig.
| b Gén. 37:7. | 7 Om aan hom politieke eer te bewys. Sien Gén. 18:2 se kanttekening en vgl. hiermee die voorsegging van Josef se drome, Gén. 37:7, 8. |
Sodra Josef sy broers sien, het hy hulle herken maar 8hom vreemd teenoor hulle gehou en hulle 9hard aangespreek en vir hulle gesê: Waar kom julle vandaan? En hulle antwoord: Uit die land Kanaän om voedsel te koop.
| 8 Om op hierdie manier ondersoek in te stel na hul toestand en omstandighede, en in die besonder van sy vader en broer.
9 Sien verse 9, 11, 12. Dit het hy gedoen, deels om te verneem hoe dit met sy vader en broer Benjamin gesteld was, deels om hulle aan te spoor tot die bekentenis van die sonde wat hulle teenoor hom begaan het. |
En Josef het sy broers herken, maar húlle het hom nie herken nie.
Toe dink Josef caan die drome wat hy aangaande hulle gedroom het; en hy sê vir hulle: Julle is spioene, julle het gekom om te kyk 10waar die land oop is.
| c Gén. 37:5. | 10 Hebr. die oopheid van die land, dit is, waar die land onbeskermd, oop of kwesbaar is, waar die vyand sou kon inkom om sommige plekke in te neem of die land te plunder en te verwoes. |
Maar hulle het hom geantwoord: Nee, my heer, maar u dienaars het gekom om voedsel te koop.
Ons is almal seuns van een man, ons is eerlike mense; u dienaars is geen spioene nie.
Toe sê hy vir hulle: Nee, maar julle het gekom om te kyk waar die land oop is.
En hulle antwoord: 11U dienaars is twaalf in getal, ons is broers, seuns van een man in die land Kanaän; en kyk, ddie 12jongste is nou by ons vader, maar 13die een is daar nie meer nie.
| d Gén. 43:29. | 11 Hier hoor Josef nou waaroor dit vir hom in sy hele ondervraging gegaan het.
12 Hebr. die kleine, dit is, die jongste, naamlik Benjamin. Vgl. Gén. 19:31 se kanttekening. 13 Naamlik Josef, wie hulle gemeen het dood is, soos blyk uit vers 22 en Gén. 44:20. |
Toe sê Josef vir hulle: Dit is 14wat ek julle gesê het: Julle is spioene!
| 14 Omdat hulle melding gemaak het van twee ander broers, van wie die een nog sou lewe, hou hy des te meer aan op sy voorgaande voorneme om hulle as spioene te beskou, terwyl hy ’n manier soek om sy broer by hom te kry. |
15Hieraan sal julle getoets word: 16so waar as Farao leef, 17julle sal hiervandaan nie trek tensy dat julle jongste broer hierheen kom nie.
| 15 Dit is, hieraan sal ek sien of julle die waarheid gespreek het en te goeder trou optree, of dat julle spioene is.
16 Hebr. Farao se lewe of Farao leef. Dit is ’n onvoltooide sin, wat ’n mens aldus kan voltooi: so seker soos dit is dat Farao leef, net so seker is dit wat ek vir julle sê. Vgl. 1 Sam. 1:26. Ander verstaan hierdie woorde as ’n eed, volgens die manier waarop die Egiptenaars dit gedoen het, by Farao se lewe; sodat Josef uit menslike swakheid (soos dit ook met die vromes kan gebeur) dit eweneens sou gevolg het. 17 Dit wil voorkom of dit ’n eed is, gedoen volgens die manier van die Hebreërs, waarby ’n mens dan moet verstaan: God doen dit of dat aan my, indien julle hiervandaan sal, ens. Sien Gén. 14:23 se kanttekening en vgl. 1 Sam. 17:55. 2 Kon. 2:2. Eség. 33:11. |
Stuur een van julle, dat hy julle broer gaan haal, maar júlle moet 18in die gevangenis bly. So sal dan julle woorde getoets word, of die waarheid by julle is of nie. 19So waar as Farao leef, julle is spioene!
| 18 Hebr. gebonde, dit is, ondertussen sal julle hier in die gevangenis bly.
19 Sien die voorgaande vers se kanttekening. |
Daarop het hy hulle saam drie dae lank in bewaring 20laat hou.
| 20 Hebr. versamel. |
En op die derde dag sê Josef vir hulle: 21Doen dit, dan sal julle lewe; ek vrees God!
| 21 Dit is, maak soos ek julle sal sê, dan sal julle sorg dra vir jul lewe en voorspoed, sodat julle nie as spioene beskou en gestraf word nie. |
As julle eerlike mense is, laat 22een van julle broers gevange bly in die huis waar julle in bewaring is; maar gaan júlle, bring 23die koring vir die honger van julle huisgesinne weg,
| 22 Hebr. ’n broer van julle.
23 Hebr. die koring van die honger van julle huisgesinne, dit is, dit wat nodig is vir die honger van julle huisgesinne. |
en ebring julle jongste broer na my toe — dan sal julle woorde waar gemaak word, en julle sal nie sterwe nie. En hulle het so gedoen.
| e Gén. 43:5; 44:23. |
Toe sê hulle vir mekaar: 24Voorwaar, ons boet nou vanweë ons broer, omdat ons die benoudheid van sy siel gesien het 25toe hy ons gesmeek het en ons nie geluister het nie — daarom kom hierdie benoudheid oor ons.
| 24 Anders: Immers, ewenwel. Asof hulle sê: Alhoewel ons dit probeer verberg, voel ons wel dat God ons nou vir ons misdaad laat boet.
25 Dit is wel nie deur Moses in Génesis 37 beskryf nie, maar hier beken hulle dat dit so gebeur het. |
Daarop antwoord Ruben hulle: fHet ek nie vir julle gesê nie: Besondig julle nie aan die seun nie? Maar julle het nie geluister nie. Kyk, so word dan ook 26sy bloed geëis.
| f Gén. 37:21, 22. | 26 Dit is, die skuld en straf van sy dood. Sien 1 Kon. 2:32, 33, ens. So beteken bloed eis of soek, om te straf en te wreek. Sien 2 Kron. 24:22. Eség. 3:18. Luk. 11:50. Dit wil wel voorkom of hulle almal gemeen het dat Josef dood was. Hulle kon Ruben dit egter destyds wysgemaak het, aangesien hy nie teenwoordig was toe Josef verkoop was nie. Sien Gén. 37:29. |
En hulle het nie geweet dat Josef dit 27verstaan nie, 28want daar was ’n tolk tussen hulle.
| 27 Sien Gén. 11:7 se kanttekening.
28 Josef het gemaak asof hy die Hebreeuse taal nie verstaan nie, om des te minder deur sy broers herken te word. |
Toe 29draai hy hom van hulle af weg en ween. Daarna het hy na hulle teruggegaan en met hulle gespreek; en hy het 30Símeon onder hulle uitgeneem en hom voor hulle oë 31gebind.
| 29 Deels deur die krag van bloed en geboorte, deels oor die woorde wat sy broers saam oor hom gespreek het.
30 Símeon was die naasoudste van die seuns van Jakob, wat, volgens die mening van sommige, Josef die onvriendelikste behandel het, en ook die vernaamste was in die moord op Sigem. Ruben, die oudste, word verskoon, omdat hy minder skuld gehad het in die mishandeling van Josef en die bekwaamste was om sy broers huis toe te begelei. 31 Naamlik deur sy dienaars en lyfwagte, wie hy daarmee belas het. |
Daarop gee Josef bevel om hulle 32sakke vol koring te maak en 33elkeen se geld weer in sy sak te sit en om aan hulle padkos vir die reis saam te gee. En 34so is aan hulle gedoen.
| 32 Die Hebreeuse woord dui op allerlei voorwerpe, toerusting, of saaltasse waarin ’n mens iets pak of sit.
33 Hebr. elkeen se silwerstukke, of gelde. 34 Of: hy het so aan hulle gedoen. |
En hulle het die koring op hulle esels gelaai en daar weggetrek.
En toe die een sy sak oopmaak om sy esel in die herberg voer te gee, sien hy sy geld; en kyk, dit was somaar bo in sy sak!
En hy sê vir sy broers: My geld is teruggegee; hier lê dit dan ook in my sak! Toe 35het hulle hart hul begewe, en hulle draai 36verskrik 37na mekaar toe en sê: 38Wat het God ons nou aangedoen?
| 35 Hebr. het hulle hart uitgegaan, dit is, die krag van hulle hart het van hulle gewyk, soos wanneer iemand in onmag val. Vgl. 1 Kon. 10:5 en die kanttekening.
36 Sien Gén. 27:33 se kanttekening. 37 Hebr. die man na sy broer. 38 Of: Hoe het God dit aan ons gedoen? Hulle oordeel uit dit en al die voorgaande dat God toornig op hulle was. |
En hulle het by hul vader Jakob in die land Kanaän gekom en hom 39alles vertel wat hulle wedervaar het en gesê:
| 39 Alles, behalwe dit wat hulle verberg het om hul vader nie te veel te verskrik nie. |
Die man, die heer van die land, het ons hard aangespreek en 40ons vir spioene van die land gehou.
| 40 Hebr. ons vir spioene van die land gegee, gelewer of gestel. |
Maar ons het aan hom gesê: Ons is eerlike mense, ons is geen spioene nie.
Ons is twaalf broers, seuns van ons vader; die een is daar nie meer nie, en die jongste is nou by ons vader in die land Kanaän.
Daarop het die man, die heer van die land, aan ons gesê: Hieraan sal ek weet dat julle eerlike mense is — laat een van julle broers by my bly; en 41neem vir die honger van julle huisgesinne en trek weg,
| 41 Hebr. neem die honger van julle huisgesinne. Sien vers 19. |
en bring julle jongste broer na my toe; dan sal ek weet dat julle geen spioene is nie. As julle eerlike mense is, sal ek julle broer aan julle teruggee, en julle mag in die land 42rondtrek.
| 42 Sien Gén. 34:10. |
En toe hulle hul gsakke leegmaak, was elkeen se bondeltjie geld daar in sy sak! En toe hulle hul bondeltjies geld sien, hulle en hul vader, 43was hulle bevrees.
| g vers 25; Gén. 44:1. | 43 Bekommerd dat hulle van diefstal beskuldig sou word. Vgl. Gén. 43:18. |
Daarop sê Jakob, hulle vader, vir hulle: Julle beroof my van kinders. Josef is weg! En 44Símeon is weg! En Benjamin wil julle wegneem! Alles is teen my!
| 44 Dit was vir hom asof hy hom reeds kwyt was, terwyl hy vrees dat hy nie maklik uit die gevangenis sou kom nie, of dat sy lewe ook in gevaar is. |
Toe spreek Ruben sy vader aan en sê: 45U kan my 46twee seuns doodmaak as ek hom nie na u terugbring nie. Vertrou hom aan my toe, en ék sal hom na u terugbring.
| 45 Hierdie voorstel was onwettig en onnatuurlik; daarom neem Jakob dit nie aan nie.
46 Twee van die vier wat in Gén. 46:9 genoem word. |
Maar hy sê: My seun sal nie saam met julle aftrek nie, want 47sy broer is dood, en hy het alleen 48oorgebly; en as ’n 49ongeluk hom oorkom op die pad wat julle sal gaan, dan sal julle 50my grys hare met kommer 51in die doderyk laat afdaal.
| 47 So meen hy. Sien Gén. 37:33, 35 se kanttekeninge.
48 Naamlik van die kinders van Ragel. 49 Sien vers 4. 50 Hebr. my grouheid, grysheid. 51 Of: graf. Sien Gén. 37:35 se kanttekening. |